SEUSS, Dr.

SEUSS, Dr.Autores
 

Firma del escritor e ilustrador norteamericano Theodor Geisel. 1904-1991. Nació en Springfield, Massachusetts. Su padre era cuidador de parques públicos que incluían un pequeño zoo. Se doctoró en literatura inglesa. Trabajó por libre como dibujante para revistas y para agencias de publicidad, y como guionista y dibujante de animación en Hollywood. Colaboró con Frank Capra unos años. Durante la segunda Guerra Mundial trabajó como caricaturista político. Con el impulso de Bennett Cerf, el editor de Random House, a partir de los años cincuenta se convirtió en el autor de libros infantiles más popular de los EE.UU. Falleció en La Jolla, California.


And To Think That I Saw It On Mulberry Street
Nueva York: Random House, 1989; 40 pp.; ISBN: 0-394-84494-7.

A Marco su padre le dice que abra bien los ojos y él será quien nos cuente las cosas tan asombrosas que ve cuando vuelve de la escuela.


El gato garabato
Madrid: Altea, 2003; 63 pp.; col. del Dr. Seuss; trad. y adaptación de P. Rozarena; ISBN: 84-372-2394-6. Edición agotada. [Vista de la edición en inglés, en amazon.es]
Nueva edición en Barcelona: Beascoa, 2015; 64 pp.; col. Dr. Seuss; ISBN: 978-8448843625. [Vista del libro en amazon.es]

El narrador cuenta cómo, un día lluvioso y aburrido en el que su hermana Sally y él no tenían nada que hacer y estaban sentados mirando a través de la ventana, irrumpió en su casa un gato estrafalario con sombrero de copa, que comienza una sucesión de juegos malabares y actividades ultra divertidas pero de consecuencias espantosas, como no para de advertir una y otra vez el pequeño pez de la pecera.


Huevos verdes con jamón
Barcelona: Beascoa, 2015; 64 pp.; col. Dr. Seuss; trad. de María Serna; ISBN: 978-8448844806. [Vista del libro en amazon.es]

El tenaz Soy Simón (Sam-am-I, en la versión original), con la perseverancia entusiasta de un infatigable publicista, consigue convencer a su gruñón interlocutor de lo excelentes que son unos huevos verdes con jamón, presentados en formas muy variadas y, algunas, muy sofisticadas.


Un pez dos peces pez rojo pez azul
Barcelona: Beascoa, 2015; 64 pp.; col. Dr. Seuss; trad. de P. Rozarena; ISBN: 978-8448843663. [Vista del libro en amazon.es]

Álbum en el que no hay hilo conductor. Simplemente se presentan dibujos de seres de toda clase que van acompañados, en cada página, por versos graciosos. Algunas veces es alguno de los curiosos animales quien comenta lo que le pasa pero, normalmente, los narradores son un niño y una niña que, muchas veces, aparecen en las ilustraciones, contemplando al ser en cuestión o interviniendo activamente: «¿Alguna vez has ordeñado una vaca tan extraña? Nosotros tenemos maña y lo hacemos con cuidado».


¡La de cosas que puedes pensar!
Madrid: Altea, 2003; 46 pp.; col. del Dr. Seuss; adaptación y traducción de P. Rozarena; ISBN: 84-372-2286-9. Hay otra edición, titulada ¡Oh, piensa en todo lo que puedes pensar!, en Random House Books for Young Readers, 2019; ISBN: ‎ 978-1984831125. [Vista en amazon.es]

Libro sin argumento. Invitación a dejar volar la imaginación y descubrir sus posibilidades: «La de cosas que puedes llegar a inventar / con sólo que quieras ponerte a pensar».



En los libros del autor, ilustraciones y texto son inseparables. Las primeras son dibujos ágiles con mucho movimiento y una composición deudora de las tiras cómicas de prensa. Para sus textos usa un vocabulario simple pero preciso que va enriqueciéndose progresivamente, algo que sólo en inglés puede ser apreciado en su justa medida. Las historias suelen ir contadas en versos rítmicos que juegan con los sonidos y que tienen una fuerte veta de nonsense, aunque también algunas veces tienen su pequeño mensaje. Los argumentos son divertidos y los sucesos se cuentan con un sentido del humor directo basado en personajes singulares y en situaciones cómicas.

Su primer libro para niños, And to Think That I Saw It on Mulberry Street, fue rechazado por muchas editoriales antes de su publicación pues el autor no tenía todavía en él la soltura ni la fama posteriores, pero ya quisieran muchos autores que su mejor obra tuviera tanta potencia imaginativa y tanta gracia como esta.

Todas las cualidades de su estilo brillan en El gato garabato, el más representativo de sus libros y con el que consiguió un éxito arrollador. El autor no pretendía sólo contar de nuevo la historia de Mary Poppins y Pippa Calzaslargas, o de cómo un personaje misterioso llega junto a dos hermanos formalitos y transforma el aburrimiento en diversión, sino facilitar al niño el aprendizaje lector: con su libro comenzó una colección titulada «Beginner Books» compuesta por libros diseñados con un vocabulario controlado, y se demostró eficacísimo para transformar ese aprendizaje en un juego que incentiva los deseos de más.

A esa misma colección pertenece Huevos verdes con jamón, otro ejemplo de cómo la maestría del autor para contar relatos de una forma fluida se basa en su capacidad de construir unas rimas sencillas progresivas, en el sentido narrativo y la continuidad gráfica de sus ilustraciones, en el buen humor y el dinamismo de sus dibujos. Y, del mismo año y para la misma colección, es Un pez dos peces pez rojo pez azul, un álbum por el que desfilan los seres de toda clase inventados por el autor. También en ¡La de cosas que puedes pensar! aparecen personajes famosos de otros libros suyos y contiene muchas escenas visualmente inolvidables: «¿Se te ha ocurrido pensar / que puedes adivinar / cuánta agua pueden sorber / por sus trompas tan gigantes / cincuenta y cinco elefantes / que no dejan de beber?».

Hay que añadir que todos los citados son libros para ser disfrutados, de verdad, en inglés: las ediciones en castellano, o en cualquier otro idioma, ganarían mucho si contuvieran el texto original. Las traducciones tienen mucho mérito y logran, a veces, efectos parecidos, pero en conjunto ni de lejos se aproximan al ritmo y a la sonoridad de los textos ingleses.

Unos ejemplos de Huevos verdes con jamón:
—Do you like green eggs and ham? = ¿Te gustan los huevos verdes con jamón?
—Would you like them here or there? I would not like them here or there. I would not like them anywhere. = ¿Te gustarían aquí o allá? No, no me gustarían ni aquí ni allá. No me gustarían en ningún lugar.

Unos ejemplos de Un pez dos peces pez rojo pez azul:
—From there to here, from here to there, funny things are everywhere. = Desde allí hasta acá, desde aquí hasta allá, hay mil cosas divertidas en este libro metidas.
—Today is gone. Today was fun. Tomorrow is another one. = Ha sido un día estupendo, lo hemos pasado muy bien, mañana será otro día, y será bueno también.

Otros álbumes: The Butter Battle Book, ¡Qué lejos llegarás!, ¿Qué animal será el ideal?


25 agosto, 2008
Imprimir

Comments are closed.