Escritor y dibujante británico. 1812-1888. Nació en Londres, el vigésimo de veintiún hermanos. Estuvo, desde niño, muy familiarizado con versos infantiles y rimas cómicas. Escritor y dibujante. Hizo miles de dibujos en sus numerosos viajes y estancias en otros países: Albania, Grecia, Francia, Italia, Palestina. Falleció en San Remo, Italia, donde vivió desde 1880.
Poemas y dibujos—Una selección titulada
Fabuleario, en Madrid: Anaya, 1993; 349 pp.; col. Tus libros; ilust. del autor; selección de textos, trad., notas y apéndice de Santiago R. Santerbás; ISBN: 84-207-5632-6.
—
Nonsense, edición que contiene
A Book of Nonsense (1845) y rimas tomadas de
Nonsense Songs and Stories (1870),
More Nonsense Songs, Pictures, etc. (1872),
Laughable Lyrics (1877)
, y
Nonsense Botany (1888), en Logroño: Pepitas de Calabaza, 2014; 288 pp.; trad. y versión de Ángel María Fernández y Elvira Vagañón; ISBN: 978-8415862284. [
Vista de esta edición en amazon.es]
La obra literaria de Lear es numerosa y dispersa. El se consideraba, sobre todo, pintor. Pero también tiene una gran producción escrita, entre la que hay libros de viajes, miles de cartas, y varios libros de «nonsense», que son los que le han dado fama. En especial, A Book of nonsense, obra considerada el inicio de tal clase de relatos, que Lear escribió a petición de los nietos del conde de Derby, y que contiene una sucesión de poemas de cinco versos, o «limericks», acompañados de unos cómicos dibujos de línea.
En ellos abundan las afirmaciones extravagantes y disparatadas, las «palabras-maleta», los caprichos verbales, las asociaciones de ideas e imágenes dictadas por el inconsciente. Lear es el guía idóneo para escaparse a un mundo de fantasía en el cual «introduce un nuevo elemento, el elemento de lo poético e incluso de lo emocional». Explica CHESTERTON que por esta razón le parece superior al más intelectual Lewis CARROLL, de quien Lear también se diferencia porque no recurre ni a la parodia ni a la sátira, porque su humor es siempre afable y bondadoso aunque sus cuentos puedan a veces ser crueles. Como es fácil imaginar, la traducción es particularmente costosa.
11 abril, 2006