- Bienvenidos a la fiesta - https://bienvenidosalafiesta.com -

MACLACHLAN, Patricia

Las obras de la autora inciden sobre los sentimientos que se anudan en las relaciones familiares, sobre la comprensión y aceptación de nuevas, o de viejas, circunstancias. Esto es así también en estos relatos, ambientados a finales del siglo XIX o principios del veinte, con reminiscencias de la serie de La casa de la pradera [1] de Laura Ingalls WILDER [2]. Son historias cortas, bien contadas, amables y positivas, que hablan de condiciones de supervivencia duras en un mundo de carromatos y granjas, de labores de la tierra y de cuidado del ganado, sin motores ni máquinas. Todas giran en torno al amor a la tierra y a los sentimientos de añoranza y de deseos de vida familiar estable, amenazados por el temor de Caleb y Anna de que Sarah no se quede con ellos y prefiera la tierra de la que viene. Y las tres se cuentan a base de frases cortas y precisas, con un pulido estilo lacónico que va dejando aflorar los sentimientos de un modo completamente natural. En la tercera suena un poco menos creíble que un narrador tan joven cuente las cosas tan bien y la traducción deja que desear.

Otra obra sobre un problema familiar parecido, el de una madre que se marcha dejando a sus hijos con los abuelos, es tratado en Viaje (Journey, 1991); México: Fondo de Cultura Económica, 1996; 95 pp.; col. A la orilla del viento; ilust. de Cees van der Hulst; trad. de Laura Emilia Pacheco; ISBN: 968-16-4722-X. [Vista del libro en amazon.es [3]]

En este caso, aunque la traducción es buena, sus mexicanismos pueden dificultar las cosas a un lector español. Los escenarios, personajes y rasgos estilísticos son parecidos a los de las novelas anteriores, aunque la narración es en tercera persona pero desde dentro del protagonista, lo que quizá es lo más apropiado, y su desenlace es abierto pero en absoluto feliz.

Otros libros infantiles de la autora son:

Mi gran amigo Barkus [4], ilustrado por Marc BOUTAVANT; [5]

The Boxcar Children Beginning: The Aldens of Fair Meadow Farm; [6]

Word After Word After Word [7].