- Bienvenidos a la fiesta - https://bienvenidosalafiesta.com -

Poesía de Chesterton (2)

El único libro de poesía de Chesterton [1] publicado en castellano que conozco es Lepanto y otros poemas. En él se contienen 27 poemas de distinto tipo. El autor de la introducción indica que no hay diferencias entre la poesía del principio y la del final de su vida y señala que Chesterton «nunca sacrifica sus ideas al chiste» (el mismo Chesterton, al comienzo de Ortodoxia [2], decía que nunca en su vida dijo algo sólo porque pensase que fuese chistoso, aunque la vanagloria le pudiese llevar a pensar que era chistoso porque lo había dicho él).

Ejemplos de los poemas que podrían ser llamados metafísicos son By the Baby Unborn [3] (Antes de nacer [4]), el canto de un niño asombrado con la vida que tendría si naciera, y The Donkey [5] (El Burro), uno de los más famosos y que también refleja la forma de pensar del autor. Entre los poemas con vetas humorísticas muy propias de Chesterton se pueden destacar Wine and Water [6] (Vino y agua) y The song of right and wrong [7] (Canción de lo acertado y lo erróneo). Entre los poemas religiosos unos se refieren a un episodio conocido, como Christmas Poem [8] (Poema de Navidad), acerca del nacimiento de Jesucristo en Belén, y otros tienen acentos más personales como The convert [9] (El converso), publicado justo el mismo año de su entrada en la Iglesia Católica. En general, cabría describir los poemas chestertonianos como «emociones razonadas», o como «argumentos presentados de modo emotivo».

Esa intención de hacernos llegar a un conocimiento más profundo de la realidad a través de las emociones queda clara también en poemas épicos como Lepanto [10]. Publicado en 1911, fue muy popular entre los soldados ingleses durante la primera Guerra Mundial: Chesterton evoca, sobre todo, la figura de Juan de Austria y menciona la presencia de Cervantes en el combate; indirectamente deseaba contrastar aquella batalla, donde estaba en juego el futuro de la Europa cristiana, con la de Trafalgar, donde lo único que se ventilaba eran cuestiones de poder y de supremacía económica. En la red está una versión castellana [11] firmada por Borges, quien dijo que «Lepanto es una de las páginas de hoy que las generaciones del futuro no dejarán morir. Una parte de vanidad suele incomodar las odas heroicas; esta celebración inglesa de una victoria de los tercios de España y de la artillería de Italia no corre ese peligro. Su música, su felicidad, su mitología, son admirables. Es una página que conmueve físicamente, como la cercanía del mar».

G. K. Chesterton. Lepanto y otros poemas. Sevilla: Renacimiento, 2003; 117 pp.; trad. de José Julio Cabanillas, Enrique García-Máiquez, Luis Alberto de Cuenca, Julio Martínez Mesanza, Regla Ortiz, Francisca Delgado; ISBN: 84-8472-105-1. [Vista del libro en amazon.es [12]]
Textos originales de muchos poemas están en esta dirección [13]. Y algunos poemas traducidos están en esta otra [14].
Jorge Luis Borges. «Chesterton, poeta», Ficcionario. Una antología de sus textos (1985). Edición, introducción, prólogos y notas por Emir Rodríguez Monegal. México D.F.: Fondo de Cultura Económica, 1997, 2ª reimpr.; 483 pp.; col. Tierra Firme; ISBN: 968-16-2028-3.